近日,第51届凯撒奖颁奖典礼在巴黎奥林匹亚音乐厅举行,由法兰西喜剧院成员班亚曼·拉维尼主持。
当晚,伊莎贝尔·阿佳妮负责颁发最佳男演员奖,最终由洛朗·拉菲特获奖。
颁奖前,阿佳妮发表了一段引发全场震动的讲话。
"我请求在场所有男性站起来,发出你们的声音,让所有遭受暴力的女性知道你们站在她们身边。
你们的手足情谊不应止步于我们国家的边界。
你们同样是为了伊朗的女性而站立,为了阿富汗的女性而站立,为了捍卫我们的权利,以及所有在战乱世界中受难女性的权利。
" 话音落下,全场男性纷纷起身,掌声经久不息。
Ce jeudi, Isabelle Adjani a remis le César du meilleur acteur à Laurent Laffite sur la scène de l'Olympia. Quelques instants plus tôt, elle avait invité les hommes présents à se lever pour soutenir les femmes victimes de violences, dans la salle comme partout dans le monde.本周四,伊莎贝尔·阿佳妮在奥林匹亚音乐厅的舞台上,将凯撒最佳男演员奖颁发给洛朗·拉菲特。
就在此前不久,她邀请在场的男性们起立,以支持世界各地遭受暴力的女性,无论是在场内还是在全球各地。
1981年戛纳电影节获最佳女演员奖La salle a répondu à son appel, offrant ce jeudi l'une des scènes les plus marquantes de la cérémonie. Isabelle Adjani, qui a remis le César du meilleur acteur à Laurent Laffite, a débuté par un hommage au métier d'acteur et d'actrice. L'actrice a déclaré : « Je me suis toujours méfiée de cette expression. "Meilleur" à quoi ?
Il y a des films qui vous construisent, qui vous possèdent et vous dépossèdent. Le monde peut être terrifiant. Il l'est plus que jamais aujourd'hui. Le cinéma doit continuer à le filmer sans détour. »全场观众响应了她的呼吁,造就了本届典礼最令人难忘的场面之一。
伊莎贝尔·阿佳妮在颁发凯撒最佳男演员奖之前,先向演员这一职业致敬。
她说道:"我始终对这种说法保持警惕。
'最佳',最佳在哪里?
有些电影在塑造你,占据你,也在消耗你、掏空你。
这个世界可以是令人恐惧的,而它比以往任何时候都更令人恐惧。
电影必须继续直面地记录这一切,不回避,不绕弯。
"L'actrice la plus primée de l'histoire de la cérémonie, avec cinq César, a ensuite lancé un appel solennel aux hommes, les invitant à se lever pour célébrer toutes les femmes à travers le monde. «Je demande à tous les hommes qui sont dans la salle de se lever et de faire du bruit pour que les femmes, absolument toutes les femmes victimes de violence, absolument toutes les violences, absolument tout ça, sachent que vous êtes à leurs côtés et que votre fraternité ne s'arrête pas aux frontières de notre pays. Vous vous levez aussi pour les femmes iraniennes, pour les femmes afghanes, pour défendre nos droits et ceux de toutes les femmes victimes d'un monde en guerre.»这位凯撒奖史上获奖最多的女演员,共拥有五座凯撒奖杯,随后向在场男性发出了一份庄严的呼吁,邀请他们起立,向全世界所有女性致敬。
她说:"我请求在场的所有男性站起来,发出你们的声音,让那些女性——所有遭受暴力的女性,所有种类的暴力,所有的一切——知道你们站在她们身边。
你们的兄弟情谊不应止步于我们国家的边界。
你们同样是为了伊朗的女性而站立,为了阿富汗的女性而站立,为了捍卫我们的权利,以及所有在战乱世界中受难女性的权利。
"▼点击“阅读原文”,了解课程详情!
更多法语好课,添加小助手微信好友【 fayu1234】咨询、报名。